SaaS &
Software.
Scale your MRR globally. We provide continuous localization for web apps, mobile applications, and enterprise software to ensure native user experiences everywhere.
Revenue Dashboard
Monthly Recurring
Software Requires Context, Not Just Words.
Translating a user interface is fundamentally different from translating a document. Strings are often isolated, character limits are strict, and variables constantly break sentences.
UI Text Expansion
A 5-letter word in English might take 15 characters in German. Translators must adapt terminology so it doesn't break your UI buttons.
Variable Protection
We utilize code-parsing tools that lock down {placeholders} and HTML tags so linguists cannot accidentally break your app's code.
String Context
The word 'Home' could be 'Start screen' or 'House'. We provide in-context translation tools so translators see exactly where the text lives.
Agile CI/CD Speed
SaaS updates daily. We establish Continuous Localization pipelines that automatically translate new strings matching your sprint cycle.
What We Localize
We translate the entire user journey, from the moment they discover your app to their daily usage.
App UI Strings
Native parsing for JSON, YAML, PO, XML, RESX, and String files.
App Store (ASO)
Localized titles, descriptions, and keywords for App Store & Google Play.
API Documentation
Technical documentation for developers (Swagger, Stoplight, Markdown).
Knowledge Bases
Help center articles, tutorials, and Zendesk/Intercom support content.
Privacy & Legal
Terms of Service (ToS), GDPR compliant privacy policies, and SLAs.
Marketing Sites
SEO-optimized landing pages, blogs, and SaaS onboarding flows.
Enterprise-Grade Security
ISO 17100 Certified
Secure Data Handling
ISO 17100
Certified Translation Quality
GDPR Compliant
Data Privacy Enforced
Strict NDAs
IP & Code Protection
The Continuous Localization Workflow
Repository Integration
Connect your GitHub, GitLab, or Bitbucket repository to our Translation Management System (TMS) to automatically detect new or updated software strings.
Pre-processing & Pseudo-Localization
We protect variables, HTML, and code snippets. We can run pseudo-localization to simulate text expansion and catch UI breaking issues before translation even begins.
Translation & Review
Professional linguists translate the content using context-aware dashboards and Glossary enforcement. Secondary reviewers edit for brand tone and UI fit.
Linguistic QA (LQA)
The translation is pushed back to a staging branch. Our testers click through the live staging app to perform visual UI/UX linguistic testing.
Tier 1 Software
Localization Languages.
Unlock the largest digital economies by localizing your SaaS into the globally recognized "FIGS" and "CCJK" languages.
German
DACH Region
Japanese
APAC Tech Hub
French
France & Canada
Spanish
LatAm & Spain
Portuguese
Brazil (Tech)
Mandarin
Greater China
Korean
South Korea
Dutch
Netherlands
From the World of
Anan.
Trusted by Institutional Leaders Worldwide




































Agile Pricing for
Agile Development.
Stop paying to translate the same UI buttons. Our software remembers every string you've ever translated across your entire tech stack, saving you money on every release.
Frequently
Asked Questions.
Answers regarding software localization, API integrations, and UX constraints.
Deploy Globally Today.
Get a free architecture consultation and quote in under 30 seconds.







