Your Localization Partner

Gaming Translation.

Launch globally with culturally accurate dialogues and localized UIs. We are the trusted translation agency for indie devs and AAA studios seeking flawless international releases.

ISO 17100:2015Strict NDAs Native Translators100% Gamers
en-US

Quest Log Updated

Defeat the Dragon King

Translation Ready
Perfectly Localized

Because Literal Translation Breaks Immersion.

As your translation partner, we know game localization is about capturing the soul of your universe. A simple phrase in English must evoke the exact same emotion in Japanese, German, or Spanish, without sounding robotic or out of place.

Text must also fit your UI constraints. If a translator isn't aware of text expansion, translated words will overlap your menus. We bring a team of native linguistic experts who are also passionate gamers, ensuring your title's lore, humor, and dialogues are translated flawlessly for your target markets while remaining mindful of your UI requirements.

100%

Native Gamers

We assign linguists who actually play games in your genre. They understand gaming terminology, UI limits, and the cultural nuances required to make your game a hit overseas.

Content We Translate

From the dialogue inside the game to the marketing that sells it.

Dialogue & Subtitles

Character scripts transcreated for tone, humor, and emotion, perfect for accurate subtitling and voiceover timing.

In-Game UI Strings

Menus, HUDs, tooltips, and item descriptions translated with strict adherence to your word and character limits.

Marketing & Ads

Translation for promotional campaigns, newsletters, ad creative copy, and press releases to hype your release.

Store Pages (ASO)

App Store, Google Play, and Steam descriptions natively localized with international search keywords to drive downloads.

Game Manuals & Lore

Extensive item encyclopedias, wikis, digital manuals, and background lore adapted for maximum player immersion.

Player Support FAQs

Knowledge bases, help center articles, support macros, and community guidelines for your international player base.

Studio Trust & Security Standards

Strict Pre-Release NDAs

Unflinching protection over your IP. Translators are legally bound and screened to prevent early leaks.

Age-Rating Native

Linguistic modifications to align with PEGI, ESRB, or CERO standards in strict target markets.

ISO 17100:2015

Global quality assurance models executed for every string batch, ensuring perfect narrative continuity.

Code-Safe Tools

Proprietary CAT tools that lock tags (`<>` , `\n`) protecting your engine from broken syntaxes.

Expertise Across Platforms

We partner with developers building for every major gaming platform.

AAA & Indie Titles

From massive RPGs to passionate indie darlings, we ensure your story translates beautifully regardless of team size or scale.

Mobile Games

Focused on concise translations that fit within tight mobile UI limits, perfectly optimizing your app store presence globally.

Board & Tabletop

Precise translation of rulebooks, card texts, and packaging for physical games entering international markets with confidence.

Our Translation Workflow

A simple and secure pipeline to get your game translated and ready for launch.

01

Scope & File Delivery

Securely transfer your game scripts, UI strings, and lore documents to our team. We handle standard text formats like Excel, CSV, or exported JSON.

02

Glossary & Style Guide

We help you create a glossary of character names, items, and key terms to ensure consistency across all translated languages.

03

Translation & Adaptation

Native gaming linguists translate your content, adapting cultural humor, idioms, and adhering strictly to your character limits.

04

Review & Proofing

A secondary translator reviews the localized text to catch any typos, context errors, or inconsistencies, ensuring high-quality narrative flow.

05

Delivery of Final Strings

We return the fully localized files in the exact format you provided, ready for your developers to import back into the project.

Localizing for the World's Biggest Player Bases.

To maximize global player retention, game studios predominantly tackle CJK and EFIGS markets first.

🇯🇵
EN ↔ JA

Japanese

High ARPU Market

🇨🇳
EN ↔ ZH-CN

S. Chinese

Mainland China

🇰🇷
EN ↔ KO

Korean

Core MMO Market

🇷🇺
EN ↔ RU

Russian

PC/Steam Heavy

🇫🇷
EN ↔ FR

French

EFIGS Block

🇩🇪
EN ↔ DE

German

EFIGS Block

🇪🇸
EN ↔ ES

Spanish

LatAm & Spain

🇧🇷
EN ↔ PT-BR

Portuguese

Brazil Market

Behind the Scenes

From the World of
Anan.

Anan Short 1
Anan Short 2
Anan Short 3
Anan Short 4
Anan Short 5
Anan Short 6
Anan Short 7
Anan Short 8

Trusted by Institutional Leaders Worldwide

Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner
Client Partner

Clear & Transparent Pricing

Game localization is priced by the total word count and the language pairs required. Whether you need a quick turnaround for a small mobile game or an extensive ongoing partnership for a large narrative title, we provide reliable quotes and delivery schedules perfectly aligned with your launch timeframe.

Frequently
Asked Questions.

Answers regarding engine formatting, QA testing, and culturalization.

We accept all standard text formats, including Excel, CSV, JSON, and XML. You simply export your text, we translate it, and return it in the exact same format for your developers to re-import.

Localize Your Title for Global Launch.

Get a free, NDA-protected string analysis and project quote in roughly 30 seconds.

ISO 17100:2015 NDA ProtectedEst. Response: 30 Mins